27 июл. 2015 г.

Перевод «Ванде гурунам...»

После знакомства с историей первой из вступительных мантр, которыми традиционно начинается практика аштанга-йоги, перейдем к её переводу. Ниже для сравнения мы привели несколько вариантов перевода, взятых из уважаемых источников. Они имеют незначительные, в основном стилистические, различия и дают сходное представление о содержании мантры. Это буквальные переводы с английского языка (кроме варианта Д. Заенчковского), намеренно выполненные нами с минимальным использованием санскритского контекста. Благодарю за помощь профессионального переводчика Игоря Антиповского.


С сайта KPJAYI:
Я поклоняюсь лотосовым стопам Учителей,
Пробуждающееся счастье проявленной Самости.
Они выше всяких сравнений, словно целители-отшельники,
Ослабляют силу омрачения, яда Сансары.



Из книги Р. Шарата Джойса «Аштанга-йога-ануштхана»:
Я склоняюсь к лотосовым стопам Учителя
И созерцаю пробуждённую радость моей Души.
Он — конечное пристанище, целитель-отшельник,
Прекращающий отравляющее действие обмана повторяющегося существования.



Из книги К. Паттабхи Джойса «Йога-мала»:
Я поклоняюсь лотосовым стопам Учителя,
Пробуждающего счастье проявленной Самости.
Несравненный, словно целитель-отшельник,
Он избавляет от галлюцинаций, вызванных ядом существования.


Из перевода «Йога-таравали» Т. К. В. Десикачара (с «джанасья е» вместо «нихшреясе»):
Я поклоняюсь лотосовым стопам учительской парампары, посредством которой открывается вечная радость. Это заклинатель змей, кто разрушает ядовитую паутину сансары, ослабляя действие иллюзий, сковывающих нас.


Из книги Петри Ряйсянена «Нади-шодхана»:
Я поклоняюсь лотосовым стопам учителей,
Которые пробуждают счастье открытия нашей Самости.
Они являются высшим благом и принимают форму знахарей
Для устранения дефектов восприятия, вызванных ядом рождения и смерти.


Перевод Д. Заенчковского (из статьи в журнале «Йога»):
Поклонение лотосным стопам Гуру, открывшим мне нескончаемую радость истинной природы собственной души, я склоняюсь перед Тем, непревзойдённым лесным отшельником, кто в состоянии избавить меня от яда невежества ограниченного мирского бытия.


Эти примеры наглядно демонстрируют, что перевод, каким бы хорошим он не был, как отметила индолог и переводчик Виктория Лысенко — «это идеал, к которому надо стремиться, сознавая, что его невозможно достичь». Ведь задача переводчика настолько же грандиозна, насколько неосуществима — это «воспроизведение всей вселенной оригинального текста со всеми её законами».

«Зачастую мы не подозреваем, какой большой информационный пласт знаний стоит за мантрами» — пишет Д. Заенчковский. Глубина прочтения текста зависит, в первую очередь, от того, насколько этот пласт «вспахан» переводчиком. В санскрите чрезвычайно развита полисемия, т. е. любое слово может иметь множество значений: разговорных, философских, мифологических, ритуалистических. Поэтому знание священных текстов, подкрепленное толкованиями учителей, необходимо для расшифровки всех смысловых кодов мантры.

Помимо этого, требуется особая интуиция, которую нейропсихолог Александр Лурия назвал «способностью оценивать внутренний подтекст». Считается, что у йогов развиваются необычные виды восприятия (йога-джа прятьякша), среди которых, например, пратьябхиджнья — непосредственное постижение, «припоминание» Знания, которое уже скрыто присутствует в нашем сознании, своего рода инсайт.

Мантра должна являться объектом сосредоточенного размышления (дхьяна) и почитания (упасана). «Мифопоэтические образы, стоящие за словами мантр, следует воплотить в физических состояниях и пережить на собственном опыте» (Д. Заенчковский). Как сказали бы психологи, мантра должна «резонировать» с процессами, протекающими на уровне бессознательного.

Учитывая вышесказанное, мы стремились не столько предложить более красивый или близкий к оригиналу вариант перевода, сколько познакомить с самим процессом перевода и исследования «структуры надъязыкового текста» — увлекательнейшим занятием, уводящим в бесконечность.




Фото Светы Максимовой. Силуэт Маши Сараевой


Познание Атмана

Некоторые слова мантры принадлежат к числу наиболее важных понятий индийской философии. Это — атман, сансара, моха, нихшреяса. При их переводе следует принимать во внимание не только их общефилософский смысл, но и учитывать то, как их интерпретирует философская школа, к которой принадлежал автор «Йога-таравали», т. е. адвайта-веданта.

Например, слово нихшреяса. Мы уже отмечали, что это слово отсутствует в тексте мантры всех академических изданий «Йога-таравали», и найдено только в одном манускрипте из библиотеки города Ваи в Махараштре. Мы полагаем, что Паттабхи Джойс выбрал именно этот вариант потому, что нихшреяса обозначает одну из центральных концепций адвайта-веданты.

Дословный перевод нихшреяса — «благо, выше которого нет». Это слово используется как философский термин, обозначающий освобождение от сансары, синоним мокши. Шанкара, в полемике с другими философскими школами, противопоставлял абсолютное благо (нихшреяса), благу относительному (абхъюдая).

Абхъюдая — это духовное преуспеяние, достигаемое в результате следования дхарме. Оно приближает к освобождению, способствуя ускоренному «вызреванию» кармы, ведущей на небо. Но, завися от совершенных действий, пусть и праведных, абхъюдая не приводит к конечному освобождению, которое от действий не зависит. К нему приводит только познание Брахмана: нихшреяса-пхалам ту брахма-джнянам — писал Шанкара в комментарии на «Брахма-сутры» (I.1.1).

Действие не может устранить незнания, ибо оно не противоречит [ему], —
лишь знание устраняет незнание, подобно свету, разгоняющему мрак.

Шанкарачарья, «Атмабодха», 3 (пер. А. Сыркина):


С точки зрения адвайта-веданты наша ежедневная аштанга-йогическая садхана привёдет к просветлению в том случае, если мы, «осквернённые незнанием, очистимся знанием», и Атман самопроявится в нас, «как солнце, рассеивающее тучи» («Атмабодха», 4). Об этом говорит вторая пада мантры: сандаршита сватма — Атман, (само)проявленный в нас. Являясь Сознанием, Атман не нуждается в другом сознании, чтобы осознать себя («Атмабодха», 28). Поэтому его постижение (авабодха) происходит легко (сукха): сватма сукха-авабодха — спонтанное, непринуждённое, лёгкое познание своего Атмана.



К. Паттабхи Джойс выполняет пуджу в своем доме в Лакшмипураме 

Помрачение сознания

Вселенское Неведение, авидья или майя, скрывающее истину об Атмане, проявляется на уровне индивидуального сознания в виде «помрачения», «ослепления» (моха). На чистый Атман накладываются ложные ограничения, упадхи или вритти, связывая его с телом (деха), органами чувств (индрии), манасом, буддхи и пракрити («Атмабодха», 17). Чтобы «узнать» Атман следует последовательно снять эти вритти (ср. с читта-вритти-ниродха «Йога-сутр»), устранив таким образом помрачение сознания (моха-шантьяи).

Великие изречения

После этого йогин должен познать единство индивидуального (дживатма) и высшего Атмана (параматма), используя для этого «великие изречения» (махавакья) упанишад («Атмабодха», 29). Им отводится огромная роль в учении Шанкары. «Ты еси То», «Этот Атман есть Брахман» и др. — эти речения лишены прагматической ценности, пишет индолог Наталья Исаева, они никуда не ведут и никого не воспитывают, а лишь помогают сменить угол зрения, подводя адепта к моменту, когда для него окажется возможным внезапный переворот и прорыв к истинной реальности.

Практикующим аштанга-йогу помогают также и изречения, которые оставил сам Паттабхи Джойс: «Yoga is 99% practice, 1% theory», «Do your practice and all is coming»…



Паттабхи Джойс, Франция, 1989

Лотосовые стопы Гуру

О той роли, которую в процессе достижения нихшреясы играет Гуру, наверное, никто не скажет лучше самого Паттабхи Джойса (из его комментария к мантре в книге Петри Ряйсянена «Нади-шодхана»):
Кто такой гуру? Гуру — это Брахма, Вишну и Махешвара (Шива). Гуру — это высший Брахман. Гуру должен наставлять ученика, а ученик должен быть преданным Знанию гуру. Не делайте то, чему не учит гуру. Он откроет вам сватму, вашу истинную Самость, объяснит откуда и зачем вы пришли, и кем, в конце концов, вы станете.
Вы ищете Бога, но не знаете, что Бог внутри вас. Слушайте послание гуру: «Ты не человек, ты — Бог». Тексты говорят: ахам брахмасми — Аз есмь Брахман. Вот чему учит настоящий учитель, другие не учат этому, не учат этому методу. Если вы следуете методу йоги и практикуете, практикуете, практикуете, тогда ваша истинная Самость проявляется в вас.
До вас бесчисленное количество отцов и матерей пришло и ушло, один за другим. Пунар апи джананам пунар апи маранам тхат — мы рождаемся и мы умираем снова, снова и снова. Вы постоянно перерождаетесь среди 22 тысяч видов живых существ. Почему? Потому что вы не знаете вашей Самости. В этой жизни вас родила одна мать, в следующей — родит другая. На этой планете много форм: помимо человека, вы будете воплощаться в корову, собаку и множество других. Неизменным останется только ваше невежество.
Как только вы познаете своё тождество с Брахманом, цикл перерождений остановится. После смерти вы не родитесь вновь. Вы достигнете нихшреяса — высшей цели, если будете следовать методу под руководством гуру. Гуру — это джангали, целитель-отшельник, который даст вам лекарство от яда змеи сансары. Поскольку Гуру учит вас этой философии, его значение невозможно переоценить. Поэтому этой мантрой мы склоняемся к стопам наших гуру.


С обложки книги Р. Шарата Джойса "Аштанга-йога-ануштхана"

Яд Сансары

В мантре, которая создана шиваитом Шанкарой, легко отыскать символы и целые мифологические комплексы, связанные с Шивой. Например, Нихшреяса — это одно из его имен.

Яд сансары халахала отсылает нас к мифу о пахтании Молочного океана дэвами и асурами для получения амриты. С этим событием связано празднование Кумбха-мелы, «праздника кувшина», одного из важнейших событий в мире индуизма. Миф описан в «Бхагавата-пуране», «Вишну-пуране» и «Махабхарате».

«Шримад Бхагаватам» рассказывает о том, как дэвы и асуры решили совместно взбить Молочный океан, чтобы добыть нектар бессмертия (амриту). Они так интенсивно пахтали океан, что с его дна абхуд вишам махолбанам халахалахвам агратах — очень сильный яд, называемый халахала появился (абхут — появился, вишам — яд, маха-улбанам — очень сильный, халахала-ахвам — называемый халахала). Когда яд начал разливаться по трем мирам, их напуганные обитатели обратились к Господу Шиве (Садашиве). Из милосердия Махадева, спросив разрешения у своей возлюбленной Сати, согласился выпить яд:

Потом Господь Шива, полный сострадания ко всем и неизменно готовый действовать на благо мира, собрал весь яд в ладонь и выпил его.
Яд, рожденный из Молочного океана, словно в отместку за оскорбление проявил свою силу и оставил на шее Господа Шивы синюю полосу. Однако теперь эту полосу считают украшением Господа.
Говорят, что великие люди почти всегда добровольно приемлют страдания, зная о страданиях, которые испытывают другие. Это — высшая форма поклонения Пуруше.




Шива выпивает яд халахала

Хатха-йога

Практикам йоги интересен, прежде всего, тот эзотерический слой мантры, который связан с хатха-йогой, с праническими токами. Вот интерпретация Д. Заенчковского:
Яд — это влечения к мирскому и внешним, нетрансформированным желаниям и инстинктам, отождествление личности с её внешними оболочками. Нектар высших чакр при «взбивании океана» (в момент подъема кундалини) поглощается низменными стремлениями инстинктивной природы и желаний... Грубые витальные силы тела и чувств — это демоны, а способности ума и интеллекта — Боги. Их сотрудничество проявлено в физическом теле, где сочетаются витальные силы и способности интеллекта.

Еще одно интересное толкование принадлежит агхори Вималананде (из книги «Агхора 2. Кундалини»):
«Хам» и «лам» — это биджа-мантры для Вишуддхи и Муладхары соответственно. Таким образом, халахала символизирует яд всего сущего, который находится в пяти низших чакрах. Это подразумевает, что всё состоит из пяти элементов. Поскольку Шива держит яд самсары над своей Вишуддха-чакрой и никогда не позволяет ему воздействовать на него, он всегда пребывает над сансарой, в вечном самадхи.


Вишуддха-чакра


Муладхара-чакра

Отшельники-целители

Осталось разобраться со сложным словом джангаликаямане. Слитное написание слов — одна из трудностей санскрита. Как пишет Виктория Лысенко: «На одну букву ошибся, не там разделил слово, смысл радикально меняется. Если заранее не знаешь, о чем речь, шансов правильно понять текст очень мало, словари и знание санскрита тут не помогут».

Мы разделили их так: джангали-каямане — избежавший (каямане) яда (джангали). По видимому, одно из первоначальных значений слова джангали (джангули) — это обозначение яда как класса отравляющих веществ. Производным от него является значение — заклинатель змей («лесной целитель» или «лесной отшельник» это несколько вольный перевод).

Тогда халахала — это название яда («яд сансары»), такое же как цианид, мышьяк, стрихнин и др. Отметим, что в «Шримад Бхагаватам» так же использовалось два слова: вишам как яд, и халахала как название яда.

Перевод

Итак, наш вариант:
Почитаю лотосовые стопы учителей, которые спонтанно познали (сукхавабодхе) (само)проявленный в них Атман (сандаршита сватма) и достигли окончательного освобождения (нихшреяса). Они устранили помрачение сознания (моха шантьяи) и спаслись (каямане) от яда (джангали) под названием «яд сансары» (самсара халахала).